"Dix petits nègres" : pourquoi le best-seller d'Agatha Christie change de nom ?

Publié le 26 août 2020 à 13h25, mis à jour le 26 août 2020 à 14h28

Source : TF1 Info

LITTERATURE – Le célèbre roman policier d'Agatha Christie, qui paraît ce mercredi 26 août dans une version revisitée, s'appellera désormais "Ils étaient 10". On vous explique les raisons qui ont poussé un membre de la famille de la reine du polar à modifier le titre du livre.

Désormais, le célèbre roman policier d'Agatha Christie Dix petits nègres s'appellera "Ils étaient 10". Alors que sort ce mercredi 26 août une nouvelle édition du best-seller aux éditions du Masque. "Les éditions du Masque ont opéré ces changements à la demande d’Agatha Christie Limited afin de s’aligner sur les éditions anglaise, américaine et toutes les autres traductions internationales", a précisé l'éditeur contacté par l'AFP. "La traduction a été révisée selon les dernières mises à jour de la version originale mais l’histoire en elle-même ne change pas", a souligné l'éditeur.

De son côté, James Prichard, le petit-fils de l'auteur, a expliqué pourquoi il avait pris cette décision. “Mon avis c’est qu’Agatha Christie était avant tout là pour divertir et elle n’aurait pas aimé l’idée que quelqu’un soit blessé par une de ses tournures de phrases... Aujourd’hui heureusement, nous pouvons y remédier sans le trahir tout en étant acceptable pour chacun", a détaillé James Prichard sur RTL. "Nous ne devons plus utiliser des termes qui risquent de blesser : voilà le comportement à adopter en 2020". 

Véritable succès mondial, le roman a séduit des générations de lecteurs. Vendu à plus de 100 millions d'exemplaires, il représente 20% des deux milliards de livres vendus par Agatha Christie dans le monde. "Quand le livre a été écrit, le langage était différent et on utilisait des mots aujourd’hui oubliés", poursuit l'arrière-petit-fils d'Agatha Christie. "Ce récit est basé sur une comptine populaire qui n’est pas signée Agatha Christie... Je suis quasiment certain que le titre original n’a jamais été utilisé aux États-Unis. Au Royaume-Uni, il a été modifié dans les années 1980 ("And Then There Were None", ndlr) et aujourd’hui nous le changeons partout...", a-t-il précisé.

Le mot "nègre" apparaissait 74 fois dans le récit

Effectivement, le titre originale du célèbre roman écrit en 1938 et publié en 1939 en Grande-Bretagne fut modifié dès sa sortie aux Etats-Unis au début de l'année 1940  avec l'accord de la romancière sous le titre "And Then There Were None" ("Et soudain il n'en restait plus"). 

Outre le titre, le récit a également été modifié pour faire disparaître le mot "nègre" qui apparaissait à 74 reprises. Idem pour “l’île du nègre”, où se déroule l'intrigue, qui devient “l’île du Soldat”. "La France était un des derniers territoires à garder 'Dix petits nègres', pour nous ce n’est pas qu’un changement de titre, c’est tout une traduction à réviser à l’intérieur, il a fallu qu’on adapte le contenu du livre à ce changement de titre", a précisé de son côté  Béatrice Duval, directrice général du livre de Poche qui publiera également une édition revisitée le 7 octobre prochain. 

"La traduction a été révisée selon les dernières mises à jour de la version originale mais l’histoire en elle-même ne change pas. 

Ils étaient dix est aussi le titre de la nouvelle adaptation en série TV de l’ouvrage, diffusée sur M6 prochainement", a expliqué de son côté Hachette Romans sur Twitter. 


Rania HOBALLAH

Tout
TF1 Info